Tuesday, December 05, 2006

JLPT in China

It looks like the Japanese Language Proficiency Test is really popular in China. There's this news article about it which I'll paste here. It says that 200,000 people in China took the Japanese language test this year. That is an increase of 46% over last year.

<日本語試験>中国で20万人超が挑戦 前年比46%増

 【上海・大谷麻由美】日本語を母語としない人が対象の日本語能力試験が3日、日本を含む世界48カ国で実施され、約53万人が受験した。若者の日本語ブームを背景に受験者が年々増加している中国は今年、前年比46%増の21万1591人が受験し、過去最高だった。
 日本国内では日本国際教育支援協会、海外は国際交流基金が年1回、試験を実施する。外国人が日本の大学に留学する際の選考にも活用される。
 急速な経済発展に伴い、日系企業の進出が増加している中国では、日本語ができる人材の需要が高まった。若者の就職難も続いており、「日本語ができると就職に有利」として、日本語学習がブームとなっている。
 日本語能力試験では中国の受験者数が世界最多。今年の受験応募者数は、海外では韓国(9万3750人)が中国に次ぐが、米国が2816人、フランス1187人、英国781人と、中国の多さが際立っている。
 中国では04年、受験申し込みの受け付け開始から1時間もたたずに定員(約10万人)に達した。受験できず留学を先送りせざるを得ない学生が続出し批判が高まった。このため05年に中国国内の受験会場を14都市から24都市に増やし、今年はさらに29都市に拡大した。

Speaking of China, now that my supposed study for the JLPT is over, I've resumed my Chinese studies. I'm now using Assimil With Ease. I edited out the exercises so that I just have the dialogue and I removed all the spaces. So I've got the first lesson down to 15 seconds. I loop the audio and start speaking along with the dialogue. I worked on it for one hour in which it looped 250 times. I only spoke the part of one person at a time. Doing both parts was too tiring.

I started on lesson 2 today but my throat quickly became sore. I'll have to build up those muscles for speaking.

Vox25.mp3

Sunday, December 03, 2006

JLPT

Today I took the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) Level 2. I'm pretty sure I did a lot better than I did on the practice test yesterday. I think the test this year was designed for Keith. Only the words that Keith knows were put on the test.

Well, we won't know for sure until the results are announced. I will receive my score and certificate in February. I think I'll take level 2 again next year, and the year after that, and every year until I can get a perfect score. I don't want to study for it anymore. I should just be working on reading articles and looking up the things I don't know.

The grammar is really the hardest section on the test. I can't study the grammar for this test. I can't memorize all 173 grammar points and whether they follow a noun or an adjective or a verb. But if I can get a feel for it, I'll be able to get those questions right.

There are usually four choices per question. In the vocabulary section there are words which you have to choose the reading because they are in kanji. I remember one where I didn't know the reading or meaning of it. But out of the four choices, I knew what three of them meant and I was pretty sure that none of them were the correct answer. So I chose the unknown answer. After the test, I looked up the word and when I saw the reading I knew that that was the answer I had chosen.

Vox24.mp3

Saturday, December 02, 2006

Study for a test

Today I've been studying for the Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) JLPT. The test is tomorrow. I didn't study at all in November. I studied before that though.

I took the 1999 test today at home. I bought the test about 5 or 6 years ago. I did worse on vocabulary and listening than I did on the 2005 test last year. But I did better on the reading and grammar section. So overall, the score I got on my practice test is not much better than the score I got on the test last year. I got 58% today, while at least 60% will be needed tomorrow to pass.

A whole year has passed since I took the test last year. I guess I haven't learned much since then.

今日、日本語能力試験のため勉強していた。試験は明日です。11月にぜんぜん勉強しなかった。その前には勉強したけど。

今日、家で平成11年度の試験をやってみた。5、6年前にその試験を買った。去年の実際に受けた試験の結果より、「文字・語彙」と「聴解」はよくなかった が「読解・文法」はよかった。全体として実習試験は去年の試験の得点とほぼ同じです。今日、結果は 58% ながら、明日、合格になれば 60% が必要です。

去年に受けた試験以来満1年間が過ごした。この間何も習わなかっただろう。

Vox23.mp3

Friday, December 01, 2006

Why no understand

Today, I tried to say in Japanese something like, "That is the same thing Mr. Kuma said" and was not immediately understood. Afterwards, thinking about it, I thought maybe I was not speaking loudly enough. No, that couldn't be it.

Then I realized that I must not have said it the natural way. That's right! I don't know how that would normally be said. In order to be understood, you need to speak the way people usually speak. Even if it's hard to hear, the mind can process the audio and fill in the _______. But when you speak in an unnatural way, people can't understand you so easily.

So the key to being understood is to speak like a native! :D I mean, you have to use natural expressions and phrasing. Should we study them? No! Instead, we can just expose ourselves to lots of the language. This is what is known as massive input. I first learned about massive input from Steve Kaufmann.

By the way, the title of this article is an example of unnatural phrasing. The difference between, "why no understand" and "why they don't understand" is that one is natural and the other is not.

So the next time someone doesn't understand you, it might not be your accent. It might just be your wording. So now you know... why they don't understand.

Vox22.mp3